الشيخ أبو الفتوح الرازي

183

روض الجنان وروح الجنان في تفسير القرآن ( فارسي )

پس بپراگند ( 1 ) آن را بيابانى ( 2 ) ساده . نبينى ( 3 ) در آن جا ( 4 ) كژى و نه بلندى ( 5 ) . آن روز پسروى ( 6 ) كنند خواهنده ( 7 ) را كژى نبود [ او را ] ( 8 ) و ذليل شود آوازها خداى را ( 9 ) نشنوى الَّا آوازى نرم . آن روز سود ندارد شفاعت الَّا آن را كه دستورى دهد خداى [ و پسنديده باشد او را ] ( 10 ) قول . مىداند آنچه پيش ايشان است و آنچه پس ايشان است و محيط نشوند به او علم اينان . ذليل شود ( 11 ) [ رويها براى خداى ] ( 12 ) زنده پاينده و نوميد شد آن كه بر گرفت بيدادى . و هر كه كند از نيكها ( 13 ) و او مؤمن باشد ، نترسد از ظلمى و نه نقصانى . و همچنين بفرستاديم ( 14 ) قرآنى تازى و بگردانيديم در او از ترسانيدن تا مگر ايشان بپرهيزند ، يا پديد آرد ايشان را ياد كردنى ( 15 ) . بزرگوار است [ خداى ] ( 16 ) پادشاهى راستى ( 17 ) و شتاب مكنى به ( 18 )

--> ( 1 ) . آج ، لب : رها كند . ( 2 ) . آج ، لب : زمين . ( 3 ) . آب ، مش : كه نبينى . ( 4 ) . آب هر . ( 5 ) . آج ، لب : زير بالايى . ( 6 ) . آج ، لب : پيروى . ( 7 ) . آج ، لب : خواننده . ( 16 - 8 ) . آط : ندارد ، به قياس با نسخهء آب ، افزوده شد . ( 9 ) . آب ، مش كه . ( 10 ) . آط و آب : ندارد ، به قياس با نسخهء لب افزوده شد . مش : و بپسندد او را . ( 11 ) . آب ، مش : شد . ( 12 ) . آط : ندارد ، به قياس با نسخهء آج ، افزوده شد . ( 13 ) . آج ، لب ، مش : نيكيها . ( 14 ) . آب ، مش : فرو فرستاديم . ( 15 ) . آب ، مش : ياد كردى . ( 17 ) . آج ، لب : براستى . ( 18 ) . آب ، مش : مشتاب به .